squishysnake:

squishysnake:

captainsnoop:

one of my favorite tidbits about speedrunning that comes up every time the games done quick marathons come around is how Wind Waker speedruns are about five hours long because of the giant wall in Hyrule that actually forces the runner to play the game because they’ve been throwing shit at this wall for over a decade and still can’t figure out a way past it. the wall in hyrule is entirely unglitchable and the only way past it is to play the game properly. the speedrun would be like one hour if they could get past this wall but nope, it’s five hours. fuck the wall.

and the comedy of this situation is exponentially amplified the more you know about skips and glitches in speedruns in general

as examples of how broken WW is elsewhere, you can clip through walls and go out of bounds to skip entire dungeon sequences pretty much anywhere with a ledge, use the Wind Waker to enter a state where you ignore physics and swim at 5000 miles an hour, and even fly infinitely into the sky after dying like some kind of helium zombie. do you know how many games could be broken wide open by an infinite height trick? TTYD would shave off 3 or 4 hours.

but this fucking barrier around Hyrule Castle, against all odds, is just completely insurmountable with any of this. Ganondorf is literally the most successful and powerful villain in gaming history and this Super Extendo Fuck You Shield™ is a shining testament to it

14 years since The Wind Waker released on GameCube.
3 and a half years since The Wind Waker HD released on Wii U.
9 months since Item Sliding was discovered in HD.

It is done.

image

Ganondorf’s Language in The Wind Waker

onthegreatsea:

pocketseizure:

image

I kept threatening to write a post about how gorgeous Ganondorf’s language is in the Japanese version of The Wind Waker, but I didn’t think anyone would be interested. In the end, though, I couldn’t stop myself.

My conclusion is that Ganondorf speaks in terse yet powerful sentences, and his rich vocabulary and slightly archaic grammar give his words a highly lyrical quality, which is localized into the rhetorical flights of fancy of the English version.

Keep reading

ahh thank you so much for writing this! it was wonderful to read. especially learning that the ‘fatherly’ nature of ganons relationship to link was intentional even in the original japanese

and i love how they were able to convey the sense of him being ‘out of time’ in a way they weren’t quite able to in the english translation

(i hope you write more)